07/06/2026
صُمِّمت بعض القطع لتُلفت الأنظار، فيما صُمِّمت أخرى لتتحرك مع من يرتديها ✨
صُنعت هذه الزينة الخاصة بحفلات الزفاف في إقليم آتشيه الإندونيسي خلال القرن التاسع عشر لتجمع بين الجمال والحركة. فقد ساعد تصميمها المتقاطع على توزيع الوزن على الجسم، بينما أضفت الزخارف النجمية حركةً وإيقاعًا يتبدلان مع كل خطوة.
صُنعت من الفضة المذهبة والمينا والأحجار الكريمة، وتُظهر المهارة التي اشتهرت بها حرفة صياغة الذهب في آتشيه، والتي كانت من أبرز الحرف في جنوب شرق آسيا آنذاك.
اكتشفوا المزيد من القصص التي ترويها مقتنيات متحف الفن الإسلامي ✨
Some objects are designed to be admired. Others are designed to move. ✨
This 19th-century wedding ornament from Aceh was crafted with both in mind. Its criss-cross structure distributed weight across the body, while star-shaped medallions created a rhythm that unfolded with every step.
Made from silver gilt, enamel, and gemstones, it reflects the remarkable craftsmanship of Aceh’s goldsmithing tradition, one of the most sophisticated in Southeast Asia at the time.
Discover more stories woven into the Museum of Islamic Art’s collection
03/06/2026
أعددنا لكم برنامجًا مميزًا لأنشطة شهر يونيو في متحف الفن الإسلامي ✨
سواء كنتم تخططون لزيارة ثقافية هادئة أو ترغبون في المشاركة في إحدى أنشطتنا، يحمل هذا الشهر الكثير من اللحظات والتجارب التي تستحق الاكتشاف.
للاطلاع على التفاصيل الكاملة، يُرجى زيارة الرابط في البايو
We’ve curated a special June lineup of activities at the Museum of Islamic Art ✨
Whether you’re planning a quiet cultural visit or looking to take part in one of our activities, June is full of moments worth exploring.
For full details, visit the link in our bio 🔗
29/05/2026
لا يزال هناك متّسع من الوقت لاكتشاف مملكة الضياء: إبداعات وحكايات أفغانستان في متحف الفن الإسلامي ✨
يأخذكم هذا المعرض في رحلة أقرب إلى التفاصيل والملامس والقصص المنسوجة عبر أكثر من 5,000 عام من التاريخ والإبداع.
من القطع الأثرية القديمة إلى الأعمال المعاصرة، يعكس المعرض رحلة ثقافية غنية تشكّلت عبر أجيال من التبادل والتعبير الفني.
🗓️ حتى 30 مايو
There’s still time to experience Empire of Light: Visions and Voices of Afghanistan at the Museum of Islamic Art ✨
An exhibition that brings you closer to the details, textures, and stories woven through over 5,000 years of history and creativity.
From ancient artefacts to contemporary works, it reflects a rich cultural journey shaped by generations of exchange and expression.
🗓️ Until 30 May
26/05/2026
عيدكم مبارك من متحف الفن الإسلامي ✨
نسأل الله أن يحمل هذا العيد السلام والفرح ولحظات جميلة تجمعكم مع أحبائكم.
نتمنى لكم ولعائلاتكم عيدًا مباركًا مليئًا بالدفء وروح الألفة والتجمّع.
Eid Mubarak from the Museum of Islamic Art ✨
May this Eid Al Adha bring peace, joy, and meaningful moments shared with loved ones. Wishing you and your families a blessed celebration filled with warmth, reflection, and togetherness.
26/05/2026
صُنعت في القاهرة بين عامي 1846 و1847 للسلطان عبد المجيد، وكانت جزءًا من الكسوة السنوية التي كانت تُرسل إلى مكة مع قافلة الحجاج، وتعكس هذه التقاليد دور السلاطين العثمانيين بوصفهم رعاة الحرمين الشريفين.
كانت الستارة تُوضع فوق باب الكعبة، وتُعد الجزء الأكثر زخرفة في الكسوة. وتكشف تطريزاتها الدقيقة عن مهارة ورشات القاهرة، حيث أتقن الحرفيون هذا الفن عبر أجيال متعاقبة.
Made in Cairo in 1846–47 for Sultan Abdülmecid, it was part of the annual kiswa sent to Mecca with the pilgrims’ caravan. This tradition reflected the Ottoman sultans’ role as custodians of the Two Holy Mosques.
Placed above the door of the Ka‘ba, the sitara was the most decorated part of the kiswa. Its detailed embroidery shows the skill of Cairo’s workshops, where generations of artisans perfected this craft over time.
19/05/2026
جاء اليوم العالمي للمتاحف في متحف الفن الإسلامي ليؤكد أن المتاحف ليست مجرد مساحات تحتضن التاريخ والمقتنيات، بل أماكن تُلهم الفضول وتفتح أبواب الإبداع.
ومن الجولات الإرشادية إلى القصص التي رافقت الزوار بين أروقة المتحف، جمع هذا اليوم مختلف الأجيال حول تجارب ثقافية مشتركة تواصل إلهام المجتمع وتعزيز ارتباطه بالثقافة والفنون.
International Museum Day at Museum of Islamic Art was a reminder that museums are more than spaces that preserve objects and histories, they spark curiosity and inspire creativity.
From storytelling to gallery tours, the day brought together visitors of all ages through shared cultural experiences that continue to inspire a community.
17/05/2026
هل تعلمون أن هذا المعطف يجمع بين عالمين في قطعة واحدة؟ 👀
صُنع في الهند خلال فترة الحكم البريطاني، ويجمع بين تطريز وزخارف مستوحاة من الحِرف المغولية التقليدية، وبين تصميم أقرب إلى المعاطف الأوروبية الكلاسيكية. والنتيجة قطعة تعكس كيف امتزجت الثقافات وتداخلت الهويات في تلك الفترة.
ويحمل اللؤلؤ أيضًا دلالة خاصة، إذ كان يومًا جزءًا مهمًا من اقتصاد الخليج، وانتقل عبر طرق التجارة في المحيط الهندي، ليربط هذه القطعة بتاريخ المنطقة.
زوروا متحف الفن الإسلامي لاكتشاف المزيد من القصص التي يلتقي فيها التاريخ بالحِرف
Did you know this coat reflects two worlds in one garment? 👀
Made in India during the British Raj, it blends Mughal craft traditions, velvet, metallic threadwork, and pearls, with a distinctly European frock coat silhouette. The result is a piece shaped by cultural exchange and shifting identities.
The pearls also carry meaning: once central to Gulf economies, they travelled through Indian Ocean trade routes and connect this object to the region’s own history.
Visit the Museum of Islamic Art to discover more stories where history and craftsmanship meet.